İÇİNDEKİLER Table of Contents | Özet Summary | Tam Metin Full Text |
Kapak | Cover Page | |  |
Künye | Contributors Page | |  |
İçindekiler | Table of Contents Page | |  |
Introduction s. 5 | |  |
Curriculum Vitae András J. E. Bodrogligeti s. 7-11 | |  |
Bibliography of András J. E. Bodrogligeti s. 13-22 | |  |
A. YAZILAR | Articles | | |
Yusuf Azmun: Türkçe - Farsça Semantik İlişkilerine Genel Bir Bakış s. 23-82 |  |  |
Nesrin Bayraktar: Sa‘lebi’nin Kasasu’l-Enbiya Adlı Eserinin Ebu’l-Fazl Musa bin Haci Hüseyn İzniki’ye Ait Tercümesi Üzerine s. 83-97 |  |  |
Árpád Berta: On the origin of Hungarian serleg ‘cup, goblet’ s. 99-102 |  |  |
Eleazar Birnbaum: Esīrī’s [Tercüme-i] Muhammedīye: a rare manuscript s. 103-112 |  |  |
İhsan Fazlıoğlu: Ali Kuşçu’nun el-Risâlet el-Muhammediyye fi el-hisâb adlı eserine Kâtip Çelebî’nin yazdığı şerh: Ahsen el-hediyye bi-şerh el-Muhammediyye s. 113-125 |  |  |
John A. C. Greppin: The Turks in the Eyes of a Seventeenth Century Armenian Traveler s. 127-131 |  |  |
Abdulkadir Gürer: Lem’î’nin Kafiye Risâlesi: “Risāletü’l-Kāfiyeti’l-Vāfiye” s. 133-176 |  |  |
Bill Hickman: From Oral Story to Literary Text: Rethinking an Old Ottoman Poem s. 177-189 |  |  |
Lars Johanson: Strong and weak codas in Turkic prime morphemes s. 191-199 |  |  |
György Kara: A Kacha Song in Gmelin’s Travel Account s. 201-208 |  |  |
Hanife Koncu: Remzî’nin Kebûter-nâme’si Hakkında bir Değerlendirme s. 209-219 |  |  |
Aziz Merhan: Özbekçede mikin İlgeci s. 221-228 |  |  |
Zühal Ölmez: Mongolic Words in Classical Chagatay Period s. 229-236 |  |  |
Mehmet Ölmez: On Mongolian asara- “to nourish” and Turkish aşa- “to eat” s. 237-248 |  |  |
Kurtuluş Öztopçu: Kısa Memlûk Kıpçakçası Grameri s. 249-282 |  |  |
András Róna-Tas: On the origin of Hungarian kölcsön ‘loan’ s. 283-289 |  |  |
Saim Sakaoğlu: Türkiye’de Kişi Adlarının Düzeltilmesi ve Değiştirilmesi: I, Ad Düzeltmeleri s. 291-304 |  |  |
Ayşe Gül Sertkaya: Ferîde’d-dîn-i ‘Attâr’ın Tezkire-i Evliyâ’sının Doğu Türkçesi Çevirisi Üzerine Bazı Görüşler s. 305-318 |  |  |
Osman Fikri Sertkaya: Kur’an Tercümesi (Rylands Nüshası) Yayımı Üzerine Bazı Görüşler s. 319-334 |  |  |
Marek Stachowski: Turkish dirsek ‘elbow’, Yakut tühürges ‘knee’ and some connected words s. 335-343 |  |  |
Mertol Tulum: Meninski'ye Göre XVII. Yüzyıl İstanbul Türkçesi'nde /ı/ Ünlüsü s. 345-357 |  |  |
Mehmet Mahur Tulum: Mevlânâ Sekkâkî ve Bir Beyti Üzerine Bazı Düşünceler s. 359-370 |  |  |
István Vásáry: Notes on the formative +dXrXk in Turkic s. 371-395 |  |  |
B. TANITMALAR | Book Reviews | | |
Michael Knüppel: Wassilios Klein, Das nestorianische Christentum an den Handelswegen durch Kyrgyzstan bis zum 14. Jh. Turnhout: Brepols Publishers, 2000, 464 s. 397-400 | |  |
Ersin Teres: Ferec ba‘d eş-şidde „Freud nach Leid“ (Ein frühosmanisches Geschichtenbuch), Herausgegaben von Hazai György und Tietze Andreas, 1. Band: Text, 2. Band: Faksimiles, Klaus Schwarz Verlag, Berlin 2006, 650 s.+ 595 s. 401-406 | |  |
Özlem Civelek: Jens Wilkens, Die drei Körper des Buddha (trikāya), Ein Beitrag zum Verstädnis einer zentralen Lehre des Mahāyāna-Buddhismus, Göttingen 2000, 313+IX s. 407-411 | |  |
Fikret Yıldırım: Frederick De Jong, A Grammar of Modern Uyghur, Utrecht 2007, XI + 278 s. 413-418 | |  |
Özlem Yiğitoğlu: Der-Medh-i piri: Yaşlılığa Övgü/Cicero’dan Uyarlayan: Marino de Cavalli; Çev.: Murad Beg; Haz.: Mehmet Aydın, Türk Dil Kurumu, Ankara 2007, 248 s. 419-421 | |  |
Mehmet Ölmez: Stanisław Stachowski, Glosariusz Turecko-Polski, Kraków 2005, 330 s. 422-424 | |  |